[back to main page]

Wearing the "Kaupina", Varanasi
(70x100)

"Dans les bocages des Védas, il flâne avec sa sébile ici et là, épanoui. Il musarde, le cœur libre de tout souci. Assis au pied d'un arbre il mange d'une main son maigre pitance. Vivant d'aumônes, il se promène libre et ne médite que sur 'Je suis Brahman'. Que soit béni, vraiment, le porteur de la robe safran du Sannyasin".

"Er wandert umher im Hain des Vedanta, heiter mit seiner Bettelschale. Er zieht umher, sein Herz frei von Sorgen. Am Fuß eines Baumes sitzend. Isst er aus der Hand sein mageres Mahl. Von Almosen lebend wandert er befreit, er meditiert nur über das ‚Ich bin Brahman'. Gesegnet sei wahrhaftig der Träger des roten Sannyas Gewandes."

"Roaming ever in the grove of Vedanta, ever pleased with his beggar's morsel, wandering onward, his heart free from sorrow, sitting at the foot of a tree for shelter, eating from his hands his meagre portion. Meditating only on 'I am Brahman. ' Living on alms and wandering freely. Blest indeed is the wearer of the Kaupina."

Hymn on the Kaupina, Shankaracharya (788-820)

"Qu'est ce que vous croyez qu'il y a de mieux chez vous, seulement parce que vous recouvrez vos corps de cendres ? Vos pensées ne devraient être dirigées que vers Dieu. À propos, un âne peut tout aussi bien se vautrer dans la crasse que vous!"

"Was soll an Euch besser sein, bloß weil Ihr Euren Körper mit Asche bedeckt? Euer Denken sollte allein auf Gott gerichtet sein. Im Übrigen kann sich ein Esel ebenso gut im Dreck wälzen wie Ihr!"

"What are you the better for smearing your body with ashes? Your thoughts should be set on God alone; for the rest, an ass can wallow in dirt as well as you."

Vemana (1352-?)