[back to main page]

Usha
(60x73)

Das Weib Narses: "Ja, erkläre es uns! Ich bin etwas schwer von Begriff. Ich spüre es wohl, dass irgendetwas vor sich geht, aber ich kann mir keinen Reim darauf machen. Wie heißt das, wenn der Tag anbricht, so wie heute, und alles verpfuscht und verdorben ist, aber die Luft sich regt, und wenn man alles verloren hat, wenn die Stadt brennt und die Unschuldigen einander töten, aber die Schuldigen schon irgendwo verenden, an diesem Tag, der anbricht?"
Elektra: "Frage den Bettler! Er weiß es."
Der Bettler: "Es hat einen sehr schönen Namen, Weib Narses. Es heißt: Morgenröte."

La femme Narsès: "Comment cela s'appelle-t-il, quand le jour se lève, comme aujourd'hui, et que tout est gâché, que tout est saccagé, et que l'air pourtant se respire, et qu'on a tout perdu, que la ville brûle, que les innocents s'entre-tuent, mais que les coupables agonisent, dans un coin du jour qui se lève?"
Electre: "Demande au mendiant. Il le sait."
Le mendiant: "Cela a un très beau nom, femme Narsès. Cela s'appelle l'aurore."

The woman Narsès: "What is it called, when a day begins, like today, when everything is ruined, everything is plundered, but one still breathes the air, when everything is lost, when the city burns, when the innocents kill each other, but when the guilty agonize, in a corner of a day that is beginning?"
Electra: "Ask the beggar, he knows".
The beggar: "It has a very beautiful name, woman Narsès. It is called the dawn."

Giraudoux, Electre