[back to main page]

The Last Trekking, Raru, Zanskar
(60x120)

"Tel un arbre abattu, renaît par ses racines avec encore plus de force, tel l'être mortel renaît qui a été abattu par la mort."

"Wie ein gefällter Baum aus seiner Wurzel mit mehr Kraft wieder neu aufwächst, so geschieht es auch dem sterblichen Wesen, das vom Tod gefällt wird."

"Just as a tree when cut down grows again from the root more vigorously, so does the mortal being when cut down by death."

Brihad-Aranyaka-Upanishad, III. 9, 28, 3

"Va vers la terre maternelle, la grande mère porteuse de bonheur qui étreint tout ! Elle est comme une vierge, douce comme la laine pour les pieux humains, qu'elle te protège de la destruction! O Terre! Vaste étendue, ne l'étouffe point. Prends le avec amour et enlace le! Recouvre le, O Terre! Tout comme une mère avec son vêtement recouvre son enfant!

"Begib Dich zur Mutter Erde, zur großen Mutter, die alles umarmt, die Glückbringende! Sie ist wie eine Jungfrau, weich wie Wolle für den frommen Menschen, möge sie Dich vor Zerstörung bewahren! O Erde, offene Weite, erdrücke ihn nicht. Nimm ihn liebevoll auf und umarme ihn! Bedecke ihn, OH! Erde! so wie eine Mutter ihren Sohn mit ihrem Kleid bedeckt!"

"Creep close to the mother, that earth there, the broad, the all-embracing, the blissful! She is like a maiden, soft like wool to the pious; may she guard thee from the destruction! O Earth, open wide, do not press him, be kind in admitting and in embracing him! Cover him, O Earth, as a mother covers her son with her clothes."

Ashvalayana-Grihasutra