[back to main page]

The Garbhagriha Mystery and the Womb
Tiruvanamalai Ashram
(55x38)

"Jetzt, im neunten Monat nach seiner Zeugung, fängt er an, die besonderen Merkmale und das Wissen zu erkennen. Er ruft in seiner Erinnerung seine früheren Leben und Geburten wach und erkennt sein Karma, ob gut oder schlecht. Dann klagt er: 'Ich habe tausendmal den Mutterschoß gesehen, ich erinnere mich, tausende Sorten von Speisen gegessen zu haben, ich habe an tausenden von Brüsten getrunken. Ich wurde immer und immer wieder geboren. Ich starb immer wieder und wieder, und jetzt werde ich wieder von meinem Karma gepeinigt, ob gut oder schlecht, - im Namen der Meinigen gesammelt. Sie sind fort, um ihr eigenes Karma zu erfüllen. Ich falle in ein Meer von Schmerzen, und ich finde keine Medizin.
Wenn ich diesen Schoß verlasse, werde ich Shiva verehren, der die Sünden vernichtet.
Wenn ich diesen Schoß verlasse, werde ich Vishnu verehren, der die Sünden vernichtet.
Wenn ich diesen Schoß verlasse, werde ich den Yoga studieren, der die Sünden vernichtet.
Wenn ich diesen Schoß verlasse, werde ich ein erleuchteter Sannyasin werden.
Wenn ich diesen Schoß verlasse, werde ich über den Brahman meditieren.
Aber sobald er den Mutterschoß verlässt, muss er die Geburt mit allen Kräften bewältigen, denn sie ist sehr schwierig. Kaum geboren ist er in den Wachzustand versetzt, und deswegen kann er sich nicht mehr an seine früheren Leben und Geburten und früheres Karma, ob gut oder schlecht, erinnern."

"Maintenant, neuf mois après sa conception, il entrevoit le Savoir et les Qualités spéciales. Il se souvient de ses vies et de ses naissances antérieures et découvre son Karma, néfaste ou bénéfique. Alors il se lamente : 'J'ai vu mille ventres maternels, je me souviens avoir avalé mille sortes de mets, j'ai tété à des milliers de mamelles. Encore et toujours je me suis réincarné. Encore et toujours j'ai dû mourir et maintenant je suis de nouveau tourmenté par mon Karma, néfaste ou bénéfique, que j'ai accumulé au nom des miens. Eux sont partis pour réaliser leur propre Karma. Je chute dans un océan de douleurs et je ne trouve aucune panacée.
Si je me libère de ce ventre, je glorifierai Shiva qui anéanti les péchés et je me libérerai du Samsara.
Si je me libère de ce ventre, je glorifierai Vishnu qui anéanti les péchés et je me libérerai du Samsara.
Si je me libère de ce ventre, j'étudierai le Yoga qui anéanti les péchés et je me libérerai du Samsara.
Si je me libère de ce ventre, je m'éditerai sur le Brahman.
Mais dès qu'il atteint l'orifice de ventre maternel, il doit, de toutes ses forces, maîtriser sa naissance, ce qui est très difficile. À peine né, il est Vaishvanara ; en état de veille et conscient, et de ce fait, incapable de se souvenir de ses vies antérieures, de toutes ses naissances et à touts ses différents Karma, néfastes ou bénéfiques."

"Now. in the ninth month after his conception he comes to comprehend in entirety the particular characteristic and the knowledge. He calls to memory his previous lives and births and to perceive his Karma, good or bad. Then he mourns: 'Thousands of Garbha I have seen, I remember, I ate thousands sorts of food, I drank an thousands various breasts. I was burn again and again, I was death again and again, and now I am plagued from Karma again, good and bad, which I have done for my accompanying clan. They have gone away; endure the result of their own Karma. I sink in one ocean of pain and there is no medicine.
If I liberated this womb, I will worship to Shiva who destroys sins and became Jivanmukti.
If I liberated this womb, I will worship to Vishnu who destroys sins and became Jivanmukti.
If I liberated this womb, I will study the Yoga which destroys sins and became Jivanmukti.
If I liberated this womb, I will meditate upon the Brahman.
But when he reaches the orifice of the womb, he has to overcome the birth very powerfully because it is very difficult. No sooner is he born than he is affected by the Vaishvanara condition and he neither remembers his previous births nor previous deaths nor previous Karma, good or bad."

Garbha-Upanishad, IV