[back to main page]

Ghat in Varanasi
(paper, 34x68)

"Je ris lorsque j'entends qu'un poisson pourrait avoir soif dans l'eau. Vous ne voyez pas que la Vérité est dans votre propre maison ! Et vous errez, déprimé, de forêts en forêts ! Là est la Vérité ! Allez là où vous voulez, à Benares où à Mathura, si vous ne trouvez pas là votre âme, alors le monde n'est qu'illusion pour vous."

"Ich lache, wenn ich höre, dass der Fisch im Wasser durstig ist. Ihr seht nicht, dass die Wahrheit in Eurem eigenen Haus ist! Und Ihr wandelt ermattet von Wald zu Wald! Hier ist die Wahrheit! Geht wohin Ihr wollt, nach Benares oder Mathura. Wenn Ihr Eure Seele nicht findet, dann ist die Welt unwirklich für Euch."

"I laugh when I hear that the fish in the water is thirsty: You do not see that the Real, is in you home, and your wander from forest to forest listlessly! Here is the truth! Go where you will, to Benares or to Mathura; if you do not find your soul, the world is unreal to you."

Kabir (1440-1518)

"Mais ceux qui, dans les forêts, expérimentent l'ascèse et la foi, sereins et sages et vivant d'aumônes, ceux-là quittent cette terre libres de passions, à travers le soleil où séjourne l'Être immortel dont la particularité est l'éternité.."

"Aber diejenige, die in den Wäldern Askese und Glauben üben, still und weise von Almosen leben, sie verlassen diese Welt frei von Leidenschaften, dorthin wo das unsterbliche Wesen verweilt, dessen Eigenschaft die Ewigkeit ist."

"But those who practice penance and faith in the forest, tranquil, wise and living on alms, depart free from passion through the Sun to where that immortal Person dwells whose nature is imperishable."

Mundaka-Upanishad, I. 2, 11