[back to main page]

Der Langhaarige
(33x46)

"Le Chevelu porte le feu, le Chevelu porte le fluide, Le Chevelu porte les mondes. Le Chevelu porte tout ce qu'on voit de ciel. Le Chevelu s'appelle lumière. Les ascètes ont le vent comme ceinture. Ils portent des robes maculées de brun. Dès que les Dieux ont pénétré en eux, ils suivent l'essor du Vent. Enivrés par l'ascèse, nous avons chevauché les Vents. Seuls nos corps sont visibles pour vous, Ô mortels!"

"Der langhaarige Asket trägt das Feuer, der langhaarige Asket trägt das Fluidum, der Langhaarige trägt die zwei Welten. Der langhaarige Asket trägt alles, was man als Himmel sieht. Der Langhaarige heißt Licht. Die Asketen tragen den Wind als Gürtel, und sie tragen erdbraune gefleckte Kleider. Wenn die Götter von ihnen Besitz ergriffen haben, folgen sie dem Pfad des Windes. 'Von der Askese berauscht sind wir auf dem Wind geritten. O! Ihr Sterblichen! Nur unsere Körper sind für Euch sichtbar!' Alle inneren Erscheinungen betrachtend schwebt er durch die Sphäre. Der Asket ist ein Freund zur Freude der Götter."

"The longhaired ascetic bears the fire; the longhaired ascetic bears the virulent drink; the longhaired bears the two worlds; the longhaired ascetic bears everything as the heaven. The longhaired ascetic is called the light. The ascetics have the wind as their belt. They wear soiled brown garments. They go along the path of the wind, when the gods have entered them. 'Bewitched through our asceticism, we have mounted upon the winds. O mortals, you see only our bodies!' Through the air he flies, looking down upon all forms. The ascetic for every god's grant is established as a friend."

Rig-Veda, X. 136